Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - In its most general sense interpreting by analogy...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Vitenskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
In its most general sense interpreting by analogy...
Tekst
Skrevet av tryout
Kildespråk: Engelsk

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
analogy=analoji

Tittel
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av annabell_lee
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Senest vurdert og redigert av canaydemir - 17 Mai 2007 08:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2007 14:13

serba
Antall Innlegg: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Mai 2007 15:08

annabell_lee
Antall Innlegg: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Mai 2007 10:04

tryout
Antall Innlegg: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...