Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - In its most general sense interpreting by analogy...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
In its most general sense interpreting by analogy...
Teksto
Submetigx per tryout
Font-lingvo: Angla

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Rimarkoj pri la traduko
analogy=analoji

Titolo
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Traduko
Turka

Tradukita per annabell_lee
Cel-lingvo: Turka

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 17 Majo 2007 08:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2007 14:13

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Majo 2007 15:08

annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Majo 2007 10:04

tryout
Nombro da afiŝoj: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...