Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - In its most general sense interpreting by analogy...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
In its most general sense interpreting by analogy...
متن
tryout پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
analogy=analoji

عنوان
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
ترجمه
ترکی

annabell_lee ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط canaydemir - 17 می 2007 08:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2007 14:13

serba
تعداد پیامها: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 می 2007 15:08

annabell_lee
تعداد پیامها: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 می 2007 10:04

tryout
تعداد پیامها: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...