Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - In its most general sense interpreting by analogy...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 科学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In its most general sense interpreting by analogy...
テキスト
tryout様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
翻訳についてのコメント
analogy=analoji

タイトル
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
翻訳
トルコ語

annabell_lee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
最終承認・編集者 canaydemir - 2007年 5月 17日 08:14





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 19日 14:13

serba
投稿数: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

2007年 5月 19日 15:08

annabell_lee
投稿数: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

2007年 5月 20日 10:04

tryout
投稿数: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...