Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Tyska - uit het oog maar niet uit het hart
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
uit het oog maar niet uit het hart
Text
Tillagd av
kellie
Källspråk: Nederländska
uit het oog maar niet uit het hart
Titel
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Översättning
Tyska
Översatt av
kellie
Språket som det ska översättas till: Tyska
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 9 Oktober 2007 16:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Oktober 2007 16:07
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".