Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Alemany - uit het oog maar niet uit het hart
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
Títol
uit het oog maar niet uit het hart
Text
Enviat per
kellie
Idioma orígen: Neerlandès
uit het oog maar niet uit het hart
Títol
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Traducció
Alemany
Traduït per
kellie
Idioma destí: Alemany
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 9 Octubre 2007 16:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Octubre 2007 16:07
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".