Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Γερμανικά - uit het oog maar niet uit het hart
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
uit het oog maar niet uit het hart
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
kellie
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
uit het oog maar niet uit het hart
τίτλος
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
kellie
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 9 Οκτώβριος 2007 16:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Οκτώβριος 2007 16:07
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".