ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - uit het oog maar niet uit het hart
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
uit het oog maar niet uit het hart
テキスト
kellie
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
uit het oog maar niet uit het hart
タイトル
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
翻訳
ドイツ語
kellie
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2007年 10月 9日 16:08
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 9日 16:07
iamfromaustria
投稿数: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".