Traduko - Nederlanda-Germana - uit het oog maar niet uit het hartNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo | uit het oog maar niet uit het hart | | Font-lingvo: Nederlanda
uit het oog maar niet uit het hart |
|
| aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen | TradukoGermana Tradukita per kellie | Cel-lingvo: Germana
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 9 Oktobro 2007 16:08
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Oktobro 2007 16:07 | | | It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn". |
|
|