Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Olandese-Tedesco - uit het oog maar niet uit het hart
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
uit het oog maar niet uit het hart
Testo
Aggiunto da
kellie
Lingua originale: Olandese
uit het oog maar niet uit het hart
Titolo
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
kellie
Lingua di destinazione: Tedesco
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 9 Ottobre 2007 16:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Ottobre 2007 16:07
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".