Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Німецька - uit het oog maar niet uit het hart
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
uit het oog maar niet uit het hart
Текст
Публікацію зроблено
kellie
Мова оригіналу: Голландська
uit het oog maar niet uit het hart
Заголовок
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
kellie
Мова, якою перекладати: Німецька
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Затверджено
iamfromaustria
- 9 Жовтня 2007 16:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Жовтня 2007 16:07
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".