Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Tyska - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaTyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Text
Tillagd av kranikus
Källspråk: Rumänska

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titel
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 25 Oktober 2007 18:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 September 2007 15:04

Una Smith
Antal inlägg: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktober 2007 16:00

susi
Antal inlägg: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder