Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tysk - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Tekst
Skrevet av kranikus
Kildespråk: Rumensk

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Tittel
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 25 Oktober 2007 18:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2007 15:04

Una Smith
Antall Innlegg: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktober 2007 16:00

susi
Antall Innlegg: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder