Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Tedesco - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseTedesco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Testo
Aggiunto da kranikus
Lingua originale: Rumeno

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titolo
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 25 Ottobre 2007 18:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Settembre 2007 15:04

Una Smith
Numero di messaggi: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Ottobre 2007 16:00

susi
Numero di messaggi: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder