Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Tysk - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskTysk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Tekst
Tilmeldt af kranikus
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titel
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 25 Oktober 2007 18:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2007 15:04

Una Smith
Antal indlæg: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktober 2007 16:00

susi
Antal indlæg: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder