Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-آلمانی - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
متن
kranikus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

عنوان
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 25 اکتبر 2007 18:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2007 15:04

Una Smith
تعداد پیامها: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 اکتبر 2007 16:00

susi
تعداد پیامها: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder