Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ドイツ語 - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
テキスト
kranikus様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

タイトル
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 10月 25日 18:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 23日 15:04

Una Smith
投稿数: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

2007年 10月 21日 16:00

susi
投稿数: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder