Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
본문
kranikus에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

제목
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 25일 18:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 23일 15:04

Una Smith
게시물 갯수: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

2007년 10월 21일 16:00

susi
게시물 갯수: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder