Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Allemand - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisAllemand

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Texte
Proposé par kranikus
Langue de départ: Roumain

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titre
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 25 Octobre 2007 18:50





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2007 15:04

Una Smith
Nombre de messages: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Octobre 2007 16:00

susi
Nombre de messages: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder