Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Almanca - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Metin
Öneri kranikus
Kaynak dil: Romence

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Başlık
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 25 Ekim 2007 18:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2007 15:04

Una Smith
Mesaj Sayısı: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Ekim 2007 16:00

susi
Mesaj Sayısı: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder