Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Німецька - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаНімецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Текст
Публікацію зроблено kranikus
Мова оригіналу: Румунська

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Заголовок
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Затверджено iamfromaustria - 25 Жовтня 2007 18:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Вересня 2007 15:04

Una Smith
Кількість повідомлень: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Жовтня 2007 16:00

susi
Кількість повідомлень: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder