Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Germana - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Teksto
Submetigx per kranikus
Font-lingvo: Rumana

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titolo
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 25 Oktobro 2007 18:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2007 15:04

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktobro 2007 16:00

susi
Nombro da afiŝoj: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder