Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Germană - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Text
Înscris de kranikus
Limba sursă: Română

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titlu
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 25 Octombrie 2007 18:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Septembrie 2007 15:04

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Octombrie 2007 16:00

susi
Numărul mesajelor scrise: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder