Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-German - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglishGerman

Category Letter / Email - Love / Friendship

Title
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Text
Submitted by kranikus
Source language: Romanian

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Title
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Last validated or edited by iamfromaustria - 25 October 2007 18:50





Latest messages

Author
Message

23 September 2007 15:04

Una Smith
Number of messages: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 October 2007 16:00

susi
Number of messages: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder