Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Deutsch - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischDeutsch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Text
Übermittelt von kranikus
Herkunftssprache: Rumänisch

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titel
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 25 Oktober 2007 18:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2007 15:04

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktober 2007 16:00

susi
Anzahl der Beiträge: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder