Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Немски - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиНемски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Текст
Предоставено от kranikus
Език, от който се превежда: Румънски

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Заглавие
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 25 Октомври 2007 18:50





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Септември 2007 15:04

Una Smith
Общо мнения: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Октомври 2007 16:00

susi
Общо мнения: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder