Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Tekst
Podnet od kranikus
Izvorni jezik: Rumunski

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Natpis
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 25 Oktobar 2007 18:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Septembar 2007 15:04

Una Smith
Broj poruka: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Oktobar 2007 16:00

susi
Broj poruka: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder