Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Saksa - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Teksti
Lähettäjä kranikus
Alkuperäinen kieli: Romania

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Otsikko
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 25 Lokakuu 2007 18:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2007 15:04

Una Smith
Viestien lukumäärä: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 Lokakuu 2007 16:00

susi
Viestien lukumäärä: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder