Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Portugisiska - Please pay for your items as soon as possble so i...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Affärer/Jobb
Titel
Please pay for your items as soon as possble so i...
Text
Tillagd av
leandro pinto
Källspråk: Engelska
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Titel
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Översättning
Portugisiska
Översatt av
acuario
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 9 December 2007 16:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 December 2007 03:18
guilon
Antal inlägg: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 December 2007 03:23
Angelus
Antal inlägg: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 December 2007 03:29
guilon
Antal inlägg: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"