Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски - Please pay for your items as soon as possble so i...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Категория / Професия
Заглавие
Please pay for your items as soon as possble so i...
Текст
Предоставено от
leandro pinto
Език, от който се превежда: Английски
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Заглавие
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Превод
Португалски
Преведено от
acuario
Желан език: Португалски
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
За последен път се одобри от
guilon
- 9 Декември 2007 16:16
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Декември 2007 03:18
guilon
Общо мнения: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 Декември 2007 03:23
Angelus
Общо мнения: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 Декември 2007 03:29
guilon
Общо мнения: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"