मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-पोर्तुगाली - Please pay for your items as soon as possble so i...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Business / Jobs
शीर्षक
Please pay for your items as soon as possble so i...
हरफ
leandro pinto
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
शीर्षक
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
अनुबाद
पोर्तुगाली
acuario
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Validated by
guilon
- 2007年 डिसेम्बर 9日 16:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 डिसेम्बर 9日 03:18
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
2007年 डिसेम्बर 9日 03:23
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
2007年 डिसेम्बर 9日 03:29
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"