Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Please pay for your items as soon as possble so i...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat - Biznes / Praca
Tytuł
Please pay for your items as soon as possble so i...
Tekst
Wprowadzone przez
leandro pinto
Język źródłowy: Angielski
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Tytuł
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
acuario
Język docelowy: Portugalski
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 9 Grudzień 2007 16:16
Ostatni Post
Autor
Post
9 Grudzień 2007 03:18
guilon
Liczba postów: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 Grudzień 2007 03:23
Angelus
Liczba postów: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 Grudzień 2007 03:29
guilon
Liczba postów: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"