Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Please pay for your items as soon as possble so i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ 雑談 - ビジネス / 仕事

タイトル
Please pay for your items as soon as possble so i...
テキスト
leandro pinto様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping

タイトル
Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
翻訳
ポルトガル語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Por favor, pague os seus artigos assim que possível para eu poder organizar o envio
最終承認・編集者 guilon - 2007年 12月 9日 16:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 9日 03:18

guilon
投稿数: 1549
Forma original da tradução:

Por favor, pague seus articulos o antes possível para eu poder realizar o envio

2007年 12月 9日 03:23

Angelus
投稿数: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os teus artigos...

e o título difere do texto

2007年 12月 9日 03:29

guilon
投稿数: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"