Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Gjuha portugjeze - Please pay for your items as soon as possble so i...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat - Biznes / Punë
Titull
Please pay for your items as soon as possble so i...
Tekst
Prezantuar nga
leandro pinto
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Titull
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
acuario
Përkthe në: Gjuha portugjeze
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
U vleresua ose u publikua se fundi nga
guilon
- 9 Dhjetor 2007 16:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Dhjetor 2007 03:18
guilon
Numri i postimeve: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 Dhjetor 2007 03:23
Angelus
Numri i postimeve: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 Dhjetor 2007 03:29
guilon
Numri i postimeve: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"