Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Portugiesisch - Please pay for your items as soon as possble so i...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Beschäftigung / Berufe
Titel
Please pay for your items as soon as possble so i...
Text
Übermittelt von
leandro pinto
Herkunftssprache: Englisch
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Titel
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
acuario
Zielsprache: Portugiesisch
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
guilon
- 9 Dezember 2007 16:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Dezember 2007 03:18
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 Dezember 2007 03:23
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 Dezember 2007 03:29
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"