Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Portugalski - Please pay for your items as soon as possble so i...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat - Posao / Zaposlenja
Naslov
Please pay for your items as soon as possble so i...
Tekst
Poslao
leandro pinto
Izvorni jezik: Engleski
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Naslov
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Prevođenje
Portugalski
Preveo
acuario
Ciljni jezik: Portugalski
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Posljednji potvrdio i uredio
guilon
- 9 prosinac 2007 16:16
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 prosinac 2007 03:18
guilon
Broj poruka: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 prosinac 2007 03:23
Angelus
Broj poruka: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 prosinac 2007 03:29
guilon
Broj poruka: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"