Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portugais - Please pay for your items as soon as possble so i...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion - Argent/ Travail
Titre
Please pay for your items as soon as possble so i...
Texte
Proposé par
leandro pinto
Langue de départ: Anglais
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Titre
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Traduction
Portugais
Traduit par
acuario
Langue d'arrivée: Portugais
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Dernière édition ou validation par
guilon
- 9 Décembre 2007 16:16
Derniers messages
Auteur
Message
9 Décembre 2007 03:18
guilon
Nombre de messages: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 Décembre 2007 03:23
Angelus
Nombre de messages: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 Décembre 2007 03:29
guilon
Nombre de messages: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"