Översättning - Bulgariska-Engelska - Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°?Aktuell status Översättning
Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°? | | Källspråk: Bulgariska
Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°? | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| Is internet expensive in your country? | ÖversättningEngelska Översatt av Gardena | Språket som det ska översättas till: Engelska
Is internet expensive in your country? | Anmärkningar avseende översättningen | I don't know execlly what is mean this question, beceuse I don't have all context. |
|
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 11 November 2007 23:07
Senaste inlägg | | | | | 11 November 2007 05:34 | | | I changed the word order. | | | 11 November 2007 21:00 | | | Редно би било преводът да бъде по-Ñкоро така: Скъп ли е интернета (Ñ‚.е. уÑлугата интернет) във вашата Ñтрана? | | | 11 November 2007 22:46 | | | I'm sorry, but I cannot read Bulgarian, and I need to evaluate the English translation, so if you can help me with that, please write in English. | | | 11 November 2007 23:06 | | | There should be an article before 'internet' | | | 11 November 2007 23:18 | | | No - I think it reads better this way. When we say "the internet", we think of the actual virtual space where we search for things, but "internet" is the service provided. | | | 11 November 2007 23:38 | | | Yes, context is the price Internet service provided. I have got the correct translation, thanks. | | | 11 November 2007 23:42 | | | You're welcome!  |
|
|