Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - скъпо ли струва при вас интернета?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktSerbiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
скъпо ли струва при вас интернета?
Tekstur
Framborið av zoki
Uppruna mál: Bulgarskt

скъпо ли струва при вас интернета?
Viðmerking um umsetingina
ne razumem ovo pitanje

Heiti
Is internet expensive in your country?
Umseting
Enskt

Umsett av Gardena
Ynskt mál: Enskt

Is internet expensive in your country?
Viðmerking um umsetingina
I don't know execlly what is mean this question, beceuse I don't have all context.
Góðkent av kafetzou - 11 November 2007 23:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2007 05:34

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed the word order.

11 November 2007 21:00

naninibg
Tal av boðum: 7
Редно би било преводът да бъде по-скоро така: Скъп ли е интернета (т.е. услугата интернет) във вашата страна?

11 November 2007 22:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I'm sorry, but I cannot read Bulgarian, and I need to evaluate the English translation, so if you can help me with that, please write in English.

11 November 2007 23:06

george_mnt
Tal av boðum: 7
There should be an article before 'internet'

11 November 2007 23:18

kafetzou
Tal av boðum: 7963
No - I think it reads better this way. When we say "the internet", we think of the actual virtual space where we search for things, but "internet" is the service provided.

11 November 2007 23:38

zoki
Tal av boðum: 1
Yes, context is the price Internet service provided. I have got the correct translation, thanks.

11 November 2007 23:42

kafetzou
Tal av boðum: 7963
You're welcome!