Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - скъпо ли струва при вас интернета?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
скъпо ли струва при вас интернета?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zoki
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

скъпо ли струва при вас интернета?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ne razumem ovo pitanje

τίτλος
Is internet expensive in your country?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Gardena
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Is internet expensive in your country?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I don't know execlly what is mean this question, beceuse I don't have all context.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 11 Νοέμβριος 2007 23:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Νοέμβριος 2007 05:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I changed the word order.

11 Νοέμβριος 2007 21:00

naninibg
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Редно би било преводът да бъде по-скоро така: Скъп ли е интернета (т.е. услугата интернет) във вашата страна?

11 Νοέμβριος 2007 22:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm sorry, but I cannot read Bulgarian, and I need to evaluate the English translation, so if you can help me with that, please write in English.

11 Νοέμβριος 2007 23:06

george_mnt
Αριθμός μηνυμάτων: 7
There should be an article before 'internet'

11 Νοέμβριος 2007 23:18

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
No - I think it reads better this way. When we say "the internet", we think of the actual virtual space where we search for things, but "internet" is the service provided.

11 Νοέμβριος 2007 23:38

zoki
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Yes, context is the price Internet service provided. I have got the correct translation, thanks.

11 Νοέμβριος 2007 23:42

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
You're welcome!