Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°? | Κείμενο Υποβλήθηκε από zoki | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Ñкъпо ли Ñтрува при Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚Ð°? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| Is internet expensive in your country? | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Gardena | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Is internet expensive in your country? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I don't know execlly what is mean this question, beceuse I don't have all context. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 11 Νοέμβριος 2007 23:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Νοέμβριος 2007 05:34 | | | I changed the word order. | | | 11 Νοέμβριος 2007 21:00 | | | Редно би било преводът да бъде по-Ñкоро така: Скъп ли е интернета (Ñ‚.е. уÑлугата интернет) във вашата Ñтрана? | | | 11 Νοέμβριος 2007 22:46 | | | I'm sorry, but I cannot read Bulgarian, and I need to evaluate the English translation, so if you can help me with that, please write in English. | | | 11 Νοέμβριος 2007 23:06 | | | There should be an article before 'internet' | | | 11 Νοέμβριος 2007 23:18 | | | No - I think it reads better this way. When we say "the internet", we think of the actual virtual space where we search for things, but "internet" is the service provided. | | | 11 Νοέμβριος 2007 23:38 | | zokiΑριθμός μηνυμάτων: 1 | Yes, context is the price Internet service provided. I have got the correct translation, thanks. | | | 11 Νοέμβριος 2007 23:42 | | | You're welcome! |
|
|