Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - sei buona comeNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Italiensk
sei buona come |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
kadar iyisin | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | this is an incomplete sentence (turkishmiss) cümlede eksiklik var (smy) |
|
Senest vurdert og redigert av smy - 8 Januar 2008 15:35
Siste Innlegg | | | | | 1 Januar 2008 20:27 | | | sei buona come = .....kadar iyi birisin
(Bu bir deyimdir-bir insanin ne kadar iyi biri oldugunu ifade etmek icin kullanilir ) | | | 2 Januar 2008 07:22 | | | buona > iyisin and not güzelsin | | | 2 Januar 2008 07:38 | | | buona = good
yes good could be translated as "iyi" but as "güzel" too isn't it.
here | | | 2 Januar 2008 11:58 | | smyAntall Innlegg: 2481 | Could you give me a bridge please? (10 points) CC: Xini | | | 2 Januar 2008 12:06 | | XiniAntall Innlegg: 1655 | you're as good as
(incomplete)
good in the sense of "kind", "nice" | | | 2 Januar 2008 12:09 | | smyAntall Innlegg: 2481 | Thanks Xini!
I'll edit it according to the English bridge turkishmiss and put to vote again |
|
|