Vertaling - Italiaans-Turks - sei buona comeHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Italiaans](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Turks](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Italiaans
sei buona come |
|
| | | Doel-taal: Turks
kadar iyisin | Details voor de vertaling | this is an incomplete sentence (turkishmiss) cümlede eksiklik var (smy) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 8 januari 2008 15:35
Laatste bericht | | | | | 1 januari 2008 20:27 | | | sei buona come = .....kadar iyi birisin
(Bu bir deyimdir-bir insanin ne kadar iyi biri oldugunu ifade etmek icin kullanilir ) | | | 2 januari 2008 07:22 | | | buona > iyisin and not güzelsin | | | 2 januari 2008 07:38 | | | buona = good
yes good could be translated as "iyi" but as "güzel" too isn't it.
here | | | 2 januari 2008 11:58 | | ![](../avatars/68736.img) smyAantal berichten: 2481 | Could you give me a bridge please? (10 points) CC: Xini | | | 2 januari 2008 12:06 | | ![](../avatars/33001.img) XiniAantal berichten: 1655 | you're as good as
(incomplete)
good in the sense of "kind", "nice" | | | 2 januari 2008 12:09 | | ![](../avatars/68736.img) smyAantal berichten: 2481 | Thanks Xini!
I'll edit it according to the English bridge turkishmiss and put to vote again ![](../images/emo/wink.png) |
|
|