Käännös - Italia-Turkki - sei buona comeTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Italia
sei buona come |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
kadar iyisin | | this is an incomplete sentence (turkishmiss) cümlede eksiklik var (smy) |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 8 Tammikuu 2008 15:35
Viimeinen viesti | | | | | 1 Tammikuu 2008 20:27 | | | sei buona come = .....kadar iyi birisin
(Bu bir deyimdir-bir insanin ne kadar iyi biri oldugunu ifade etmek icin kullanilir ) | | | 2 Tammikuu 2008 07:22 | | | buona > iyisin and not güzelsin | | | 2 Tammikuu 2008 07:38 | | | buona = good
yes good could be translated as "iyi" but as "güzel" too isn't it.
here | | | 2 Tammikuu 2008 11:58 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | Could you give me a bridge please? (10 points) CC: Xini | | | 2 Tammikuu 2008 12:06 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | you're as good as
(incomplete)
good in the sense of "kind", "nice" | | | 2 Tammikuu 2008 12:09 | | smyViestien lukumäärä: 2481 | Thanks Xini!
I'll edit it according to the English bridge turkishmiss and put to vote again |
|
|