Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Turkiskt - sei buona come

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sei buona come
Tekstur
Framborið av saraval89
Uppruna mál: Italskt

sei buona come

Heiti
kadar iyisin
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

kadar iyisin
Viðmerking um umsetingina
this is an incomplete sentence (turkishmiss)
cümlede eksiklik var (smy)
Góðkent av smy - 8 Januar 2008 15:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2008 20:27

devrimanna
Tal av boðum: 26
sei buona come = .....kadar iyi birisin
(Bu bir deyimdir-bir insanin ne kadar iyi biri oldugunu ifade etmek icin kullanilir )

2 Januar 2008 07:22

idenisenko
Tal av boðum: 113
buona > iyisin and not güzelsin

2 Januar 2008 07:38

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
buona = good
yes good could be translated as "iyi" but as "güzel" too isn't it.
here

2 Januar 2008 11:58

smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me a bridge please? (10 points)

CC: Xini

2 Januar 2008 12:06

Xini
Tal av boðum: 1655
you're as good as

(incomplete)

good in the sense of "kind", "nice"

2 Januar 2008 12:09

smy
Tal av boðum: 2481
Thanks Xini!
I'll edit it according to the English bridge turkishmiss and put to vote again