Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Fransk - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskBrasilsk portugisiskArabisk

Kategori Setning

Tittel
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekst
Skrevet av mariamieses
Kildespråk: Spansk

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Tittel
Si au moins tu m'aimais...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Fransk

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 18 Mai 2008 10:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mai 2008 04:29

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Mai 2008 05:02

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Mai 2008 05:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Mai 2008 09:46

Botica
Antall Innlegg: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Mai 2008 16:13

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Mai 2008 23:50

ali113
Antall Innlegg: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل