Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Francès - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Text
Enviat per
mariamieses
Idioma orígen: Castellà
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Títol
Si au moins tu m'aimais...
Traducció
Francès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Francès
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 18 Maig 2008 10:17
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Maig 2008 04:29
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Maig 2008 05:02
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Maig 2008 05:04
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Maig 2008 09:46
Botica
Nombre de missatges: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Maig 2008 16:13
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Maig 2008 23:50
ali113
Nombre de missatges: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل