Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuskiBrazilski portugalskiArapski

Kategorija Rečenica

Naslov
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Tekst
Poslao mariamieses
Izvorni jezik: Španjolski

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Naslov
Si au moins tu m'aimais...
Prevođenje
Francuski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Francuski

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 18 svibanj 2008 10:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 svibanj 2008 04:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 svibanj 2008 05:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 svibanj 2008 05:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 svibanj 2008 09:46

Botica
Broj poruka: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 svibanj 2008 16:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 svibanj 2008 23:50

ali113
Broj poruka: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل