Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Francese - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Testo
Aggiunto da
mariamieses
Lingua originale: Spagnolo
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Titolo
Si au moins tu m'aimais...
Traduzione
Francese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Francese
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Maggio 2008 10:17
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Maggio 2008 04:29
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Maggio 2008 05:02
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Maggio 2008 05:04
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Maggio 2008 09:46
Botica
Numero di messaggi: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Maggio 2008 16:13
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Maggio 2008 23:50
ali113
Numero di messaggi: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل