Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Français - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Texte
Proposé par
mariamieses
Langue de départ: Espagnol
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Titre
Si au moins tu m'aimais...
Traduction
Français
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Français
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 18 Mai 2008 10:17
Derniers messages
Auteur
Message
18 Mai 2008 04:29
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Mai 2008 05:02
lilian canale
Nombre de messages: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Mai 2008 05:04
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Mai 2008 09:46
Botica
Nombre de messages: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Mai 2008 16:13
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Mai 2008 23:50
ali113
Nombre de messages: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل