Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisPortuguais brésilienArabe

Catégorie Phrase

Titre
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Texte
Proposé par mariamieses
Langue de départ: Espagnol

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titre
Si au moins tu m'aimais...
Traduction
Français

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Français

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 18 Mai 2008 10:17





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2008 04:29

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Mai 2008 05:02

lilian canale
Nombre de messages: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Mai 2008 05:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Mai 2008 09:46

Botica
Nombre de messages: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Mai 2008 16:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Mai 2008 23:50

ali113
Nombre de messages: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل