Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Френски - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиПортугалски БразилскиАрабски

Категория Изречение

Заглавие
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Текст
Предоставено от mariamieses
Език, от който се превежда: Испански

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Заглавие
Si au moins tu m'aimais...
Превод
Френски

Преведено от lilian canale
Желан език: Френски

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
За последен път се одобри от Francky5591 - 18 Май 2008 10:17





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2008 04:29

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 Май 2008 05:02

lilian canale
Общо мнения: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 Май 2008 05:04

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 Май 2008 09:46

Botica
Общо мнения: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 Май 2008 16:13

lilian canale
Общо мнения: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 Май 2008 23:50

ali113
Общо мнения: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل