Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Френски - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Текст
Предоставено от
mariamieses
Език, от който се превежда: Испански
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil
Заглавие
Si au moins tu m'aimais...
Превод
Френски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Френски
Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 18 Май 2008 10:17
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Май 2008 04:29
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"
18 Май 2008 05:02
lilian canale
Общо мнения: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?
Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses
18 Май 2008 05:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ops! I forgot to cc you.
CC:
turkishmiss
18 Май 2008 09:46
Botica
Общо мнения: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas
18 Май 2008 16:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
Merci Botica et turkishmiss.
18 Май 2008 23:50
ali113
Общо мнения: 8
على الأقل إذا Ø£Øببتني مثل ما Ø£Øببتك ستكون Øياتي أسهل